誓いの箱舟
chikai no hakobune
The Ark of Oaths
Vocals: Yuujo (遊女), Cherose
Lyrics: Shishimai #3 (ししまい三号)
Arranged by: Shishimai #3 (ししまい三号)
Album: Blue Moon (蒼月) 【Official Site】
Circle: Shishimai Brothers
Event: C79
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]
Requested by: Gachi
I think Cherose has such a good voice! I feel like I haven’t heard him in a while, though…
「いつか必ず私を迎えに来て欲しい」
「誓おう この命に換えても」
“itsuka kanarazu watashi wo mukae ni kite hoshii”
“chikaou kono inochi ni kaetemo”
“I want you to come for me someday…”
“I swear it! Even if I forfeit my life in exchange.”
弱く儚い約束 直向きな命
人の子の運命見つめていよう
決して結ばれることは無いとしても
ただ祈り続けていたい
yowaku hakanai yakusoku hitamuki na inochi
hito no ko no sadame mitsumete iyou
keshite musubareru koto wa nai to shitemo
tada inori tsudzukete itai
A weak, fleeting promise. A single-minded life.
I shall stare at the children’s fates.
Even if we will never be linked,
I want to keep praying.
金と銀で作られた偽りの樹にも
春来たりなば 真珠の花が
誓いの箱舟よ 月に届くまで
千代に八千代に宇宙を駆けろ
kin to gin de tsukurareta itsuwari no ki ni mo
haru kitari naba shinju no hana ga
chikai no hakobune yo tsuki ni todoku made
chiyo ni yachiyo ni sora wo kakero
When spring arrives, pearl flowers will bloom
even upon a false tree made of gold and silver.
O ark of oaths! Until you reach the moon,
Race through space for millennia and millennia.
いつか此処まで迎えに来てくれたのなら
その時は伝えたいことがあるの
いつか誓いを果たして この身が朽ちても
振り返る者もなく
itsuka koko made mukae ni kite kureta no nara
sono toki wa tsutaetai koto ga aru no
itsuka chikai wo hatashite kono mi ga kuchitemo
furikaeru mono mo naku
If you will come to receive me someday,
There’s something I want to say then.
Though my body may rot when my oath is fulfilled,
There is not a soul who will look back.
“人の作りし星が 夜空で手をつなぎ
やがて光の綱が 地上を包み込む
あらゆる境界を するりとくぐり抜け
誰しもの想いが 実を結んでゆく”
“hito no tsukuri-boshi ga yozora de te wo tsunagi
yagate hikari no tsuna ga chijou wo tsutsumi komu
arayuru kyoukai wo sururi to kuguri nuke
dareshimo no omoi ga mi wo musunde yuku”
“Manmade stars link hands in the night sky.
Eventually, the rope of light will envelop the surface.
Slipping through all boundaries,
Everyone’s wishes will bear fruit.”
僅か百年の仲で 消え行く命 慈しむことも嘆くことも
それは百年の過客 残された言葉 ただ只管に想う
wazuka hyakunen no naka de kie yuku inochi itsukushimu koto mo nageku koto mo
sore wa hyakunen no kakaku nokosareta kotoba tada hitasura ni omou
Lives fade away after a mere century. Loving… grieving…
They are the words left behind by the century travellers. I just feel for them earnestly.
“今や機械の腕が 人々を支えている
たとえ言葉が消え 文字さえも無くなり
時を経てもなお 愛がそこに在るなら
“ima ya kikai no ude ga hitobito wo sasaete iru
tatoe kotoba ga kie moji sae mo naku nari
toki wo hetemo nao ai ga soko ni aru nara
“Now, mechanical arms support humans.
If language fades away and even letters vanish,
Though time may pass, love will still remain there. If so…
私は 生きよう”
watashi wa ikiyou”
…I will live.”
誓おう この声を月に届けよう
千代に花開く想い 高らかに
狂おしく満月 片時も離れずに
羽衣は永久の夢
chikaou kono koe wo tsuki ni todokeyou
chiyo ni hana hiraku omoi takaraka ni
kuruoshiku mangetsu katatoki mo hanarezu ni
hagoromo wa towa no yume
I shall swear an oath! My voice will reach the moon!
My feelings blossom over the ages, reaching up high.
Without parting from the maddening full moon for a moment,
The angel’s raiment is an eternal dream…