Rate this book

As Intermitências Da Morte (2009)

by José Saramago(Favorite Author)
3.96 of 5 Votes: 1
ISBN
9896530106 (ISBN13: 9789896530105)
languge
English
genre
publisher
Leya
review 1: ¿Cómo empezar?... ¡ya lo tengo!:al siguiente día no murió nadie. Esta increíble historia narra los sucesos de un país en el cual -desde inicios de año- nadie muere; los ancianos quedan suspendidos entre la vida y la muerte y las personas que tiene terribles accidentes, por graves que sean sus heridas, sobreviven. El autor relata de forma amena -e impresa de reflexiones filosóficas y morales- y con gran destreza, cómo se afecta la estructura social, económica y religiosa del país y cómo actúan ciertos personajes claves frente a nuevos retos que supone la inmortalidad de la población. Por otro parte, conocemos las razones que definen el actuar de la "muerte" -mi personaje favorito- y cómo la piedad, la bondad y hasta el amor influencian inesperadamente su tra... morebajo. En definitiva: mi libro favorito de José Saramado -hasta ahora-, en esta ocasión disfrute muchísimo más su prosa y el desarrollo de la historia es una genialidad.
review 2: " في اليوم التالي لم يمت أحد " بهذه الجملة يبدأ ساراماجو و بها ينتهي .تنقسم الرواية بشكل ما لقسمين .. القسم الأول يمنطق فيه ساراماجو اللامنطق .. ماذا لو إختفى الموت ؟ تبدو الإجاية بسيطة .. الخلود .. لكن هل الطبيعة البشرية المليئة بالنقائص و الشوائب لائقة بالخلود ؟ " لأن لكل واحد منكم موته الخاص , تحملونه في مكان خفي منذ ولادتكم .. هو ينتمي إليك و أنت تنتمي إليه " " لا يمكننا مقاومة تذكر أت الموت وحده , و بحده ذاته , و دون مساعدة خارجية , قد قتل على الدوام أقل مما يقتل الإنسان " في الواقع , لا أعتقد أن هذه الجزء قد راق لي بشكل خاص . لا أنكر عبقرية ساراماجو - عبقريته ليست محل جدل بالأساس - لكني وجدت نفسي أفقد التركيز أكثر من مرة . أفقد الإهتمام أحيانًا أخرى .. للإسترسال ربما و لكثرة التفاصيل التي لم أشعر بأنها مهمة ربما .. أكثر ما أحببته في ساراماجو حسه الفكاهي .. تلك الكوميديا السوداء التي تظهر من حين لأخر . أود أيضًا أن أشير إلى جمال ترجمة صالح علماني .. لم أشعر للحظة أنها مترجمة من الأصل ! " و عندئذ , يمكنه أن يسأل , أيها الموت, أين هو إنتصارك , مع أنه يعلم أنه لن يلتقى جوابًا , لأن الموت لا يرد أبدًا , و ليس ذلك أنه لا يريد الرد , و إنما لمجرد أنه لا يعرف ما الذي يقوله في مواجهة أشد ألم إنساني " يأتي الجزء الثاني مبشرًا في بدايته بتحفة فنية .. أن نتطفل في صفحات قليلة على الأنسة موت ..نرافقها في غدوها و ذهابها .. و حتى في لحظة فشلها الوحيدة ! " إن موت غاضبة , و هذه اللحظة المناسبة لنخرج لها لساننا " ثم .. سلكت الرواية مسلكًا مختلفًا .. لم أكرهه الحقيقة - على الأقل ليس و فيه كل هذه الحوارات العبقرية - .. أدرك بشكل ما أنه رمزي .. لكنه مكرور بالفعل ! " قال عازف الفيولونسيل قبل أن يخرج : - لا أتوصل إلى فهم ما يحدث بيننا , أظن أنه من الأفضل ألا نعود لرؤية أحدنا الأخر - لا بمكن لأحد أن يمنع ذلك -بمن في ذلك أنتِ التي تفرضين مشيئتك على الدوام , سألها الموسيقيّ باذلًا جهده ليكون ساخرًا - بمن في ذلك أنا , أجابته موت - هذا يعني أنك ستخطئين - هذا يعني أنني لن أخطئ " أتأرجح بين الثلاث و الأربع نجمات ..بقي أن أشير أني قرأت الرواية و أنهيتها دون أن أعرف ما هو الفيولونسيل :D !التشيللو .. مع تحياتنا للعم جوجل .. less
Reviews (see all)
krozzlewit
Started off great - lost me in the politics. I couldn't finish it; maybe it got better.
jshy17764
Piel de gallina, cuando terminé el libro. La traducción rusa es maravillosa!..
tammy
Um humor critico que me agradou mas o fim decepcionou..
enut
"the following day no one died"
marisam
Not recommended.
Write review
Review will shown on site after approval.
(Review will shown on site after approval)